The Daffodils
William Wordsworth

I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

黄水仙花
郭沫若译

独行徐徐如浮云,
横绝太空渡山谷。
忽然在我一瞥中,
金色水仙花成簇。
开在湖边乔木下,
微风之中频摇曳。

有如群星在银河,
形影绵绵光灼灼。
湖畔蜿蜒花径长,
连成一线无断续。
一瞥之中万朵花,
起舞翩跹头点啄。

湖中碧水起涟漪,
湖波踊跃无花乐–
诗人对此殊激昂,
独在花中事幽躅!
凝眼看花又看花,
当时未解伊何福。

晚上枕上意悠然,
无虑无忧殊恍惚。
情景闪烁心眼中,
黄水仙花赋禅悦;
我心乃得溢欢愉,
同花共舞天上曲。